执行救灾任务的公务机操作员经常会遇到资源有限、地面环境频繁变化的情况. 有这么多额外的变量, 任何救援工作都必须仔细计划,以确保有效和安全地帮助那些需要帮助的人. 的 Patient AirLift 服务 (PALS) Sky Hope Disaster Relief Program 建议在准备执行志愿飞行任务时遵循以下最佳实践.

Coordinate all flights with a disaster relief charity

飞往灾区的航空公司必须应对拥挤的空域和机场, 不断变化的信息, 以及众多组织和机构在任何特定时刻都在努力确定资源的最佳利用. 在这些动荡的局势中, 意外的抵达可能危及地面小组有效分发物资的能力. 通过与救灾慈善机构的协调,确保运营商能够获得最新的信息,了解如何最好地服务于受灾社区的需求.

和两个有经验的飞行员一起飞行

Not only is the workload for a disaster relief flight immense, 但异常的条件也会使常规的飞行计划更具挑战性. 在这些情况下, 运营商 should only rely on type-rated, 当前的飞行员, preferably ones with experience flying into areas affected by disaster.

Stay up-to-date on airport and airspace conditions

经常检查, 出发前再来一次, 因为地面情况可能会迅速变化,而且可以随时实施NOTAMS和TFRs. 航空公司还应在起飞前致电fbo和机场,因为他们可能有不包含在NOTAM中的额外信息.

Operate aircraft with traffic collision avoidance systems (TCAS)

Flight operations in the affected area are likely to be in high volume, especially with increased helicopter air traffic, while radar and flight following may or may not be available. 在这个拥挤的空域,pal建议只有装备了TCAS的飞机才能操作.

Plan for fuel, maintenance difficulties

燃料很可能供应不足或比通常预期的更难获得. 运营商应据此制定计划,以确保无论地面情况如何,他们都能携带足够的燃料安全返回. 机械问题也是如此——帮助解决轮胎漏气或其他飞机差异的资源可能无法提供, 所以考虑携带备件来解决任何常见的机械问题.

Prepare for uncertain ground circumstances

由于自然和人为的力量影响灾区,地面的情况将不断变化. From security issues to unexpected evacuees, 准备好应对一个可能使最精心策划的行动复杂化的不稳定局势.

Recognize when the mission is complete and avoid unnecessary flights

Flights for curiosity’s sake are obviously discouraged, but so too are donated flights after the mission has effectively ended. 灾后社区能做的最重要的事情之一就是恢复正常的经济运行, and an abundance of donated supplies or flights can disrupt this process.

To learn more about how you can assist in disaster relief efforts, visit the 朋友的网站.

问题?

For more information, contact NBAA’s Doug Carr at dcarr@www.stlbluesweek.com.